Let’s Study Japanese Through Manga!

In today’s post, I thought it would be fun to break down this manga panel together! As it has no furigana, I think it is perfect study material. To start, let’s create a word bank so that we understand each of the words.

** For this post, you need to be able to read hiragana, as I won’t be providing romaji readings**

This picture is from chapter one of the manga “私に起きた恋の話” You can check it out for yourself here!

Word Bank

  • 昔・むかし・The past
  • 緊張・きんちょう・To be nervous
  • 言葉・ことば・Word(s)
  • うまい・Properly, well
  • 出る・でる・To go out (intransitive)
  • 性格・せいかく・Personality, disposition
  • 自信・じしん・Self confidence
  • 顔・かお・Face

** There is a tricky conjugation in this panel! Let’s touch on that before we begin. **

自信 の なさ

This なさ can be pretty confusing if it’s your first time encountering it. Once you understand it though, it’s actually very easy to understand! It’s a conjugation of the “ない” adjective.

With all い adjectives, when you take out the final い and replace it with さ、it becomes a noun! “自信のなさ” is somewhat similar to “自信のないこと”. If you want to learn more about turning adjectives into nouns, please check out this post here. They give a very informative explanation, with many helpful examples.


Let’s get translating!

The full sentence is:

昔から緊張すると言葉がうまく出てこない性格で、自信のなさが顔に出てしまう。

First, let’s break it up into sizable chunks, as it’s a rather long sentence.

1

昔から緊張する

  • The と marker at the end of this bit is a very important piece of grammar! It tells us that whatever is said before and after it, happen together. Whenever ~~~ happens, ~~~ happens too, is another way to explain it..
  • We can also translate “昔から” as “always” in this context

We can translate it as: Since a long time ago whenever I’m nervous


2

言葉がうまく出てこない性格

  • “言葉が出る” can be translated literally as “words come out”, but it implies speaking.
  • The 出てくる form of 出る puts an emphasis on movement.
  • 性格 in this sentence is being described by everything before it.

So, we can translate this part of the sentence as: I have a disposition where I can’t speak properly; I have a disposition where I can’t express myself well.


1 & 2

昔から緊張すると言葉がうまく出てこない性格

Let’s put the first half of the sentence together!

  • The で at the end of this half works like “and” in English. It connects the two halves of the sentence together.

Using everything we learnt above, we can translate this half as: Since a long time ago, I’ve had a disposition where whenever I get nervous, I can’t speak properly and…

or, a little less literally:

I’ve always had difficulty expressing myself well when nervous and…


3

自信のなさ

  • Remember, なさ is the noun form of the い adjective ない.

This piece can be translated as: lack of confidence.


4

顔に出てしまう

  • ”顔に出る” can be translated as “shows on one’s face” as in someone’s emotions are clear just by their facial expression.
  • The てしまう form subtly implies some regret or unhappiness in this context.

We can translate this part of the sentence as: It shows on my face.


3 & 4

自信のなさが顔に出てしまう

Now let’s put the second half of the sentence together!

Using everything we learnt above, we can translate it as: My lack of confidence shows on my face.


1 2 3 4

昔から緊張すると言葉がうまく出てこない性格で、自信のなさが顔に出てしまう。

Alright, now we’re ready to read the whole sentence! Using everything we’ve learnt, let’s try to translate it all:

Since a long time ago, I’ve had a disposition where whenever I get nervous, I can’t speak properly, and this lack of confidence sadly shows on my face.

or, a little less literally:

I’ve always had difficulty expressing myself well when nervous, and this lack of confidence shows on my face.


And that’s it!

Leave a comment

I’m Maddie

Welcome to my blog! I want to share my two passions with everyone who visits: reading manga, and studying Japanese. I hope that you enjoy your time here!

Want to see more?

Genres and Tropes