In Japanese, not just within the confines of shoujo manga, but within the language as a whole, there is a lot of ambiguity! On top of that, there is a constant necessity to be able to read between the lines, and infer what people’s words mean.
While this can sound a little bit scary, you do catch the hang of this rather quickly! So, let’s take a look at one phrase that can describe understanding the atmosphere: to read the room!
Example Sentences
First, let’s try…: When my upperclassman invited me to lunch, I read the room and accepted.
Now, let’s make a word bank:
| English | Hiragana / Katakana | Kanji | Romaji (reading) |
| Upperclassman | せんぱい | 先輩 | Senpai |
| Lunch (casual) | ランチ | N/A | Ranchi |
| To invite (conditional) | さそったら | 誘ったら | Sasottara |
| To read the room (te form) | くうきをよんで | 空気を読んで | Kuuki o yonde |
| To accept (past tense) | うけいれた | 受け入れた | Ukeireta |
Now, let’s write it out in romaji!:
“Senpai ga (watashi o) ranchi ni sasottara, (watashi wa) kuuki o yonde ukeiremashita.
Let’s change it to hiragana:
“せんぱい が (わたし を)ランチ に さそったら、(わたし は)くうき を よんで うけいれました。
And lastly, let’s add in the kanji:
”先輩 が (私 を)ランチ に 誘ったら、(私 は)空気 を 読んで 受け入れました。”
If we’re happy about this invitation, we could instead conjugate “Sasou” ”誘う” as “Sasottekuretara” ”誘ってくれたら”.
What if we want to say… “I don’t like talking to people who can’t read the room” This sentence is a step up in difficulty, as the sentence structure is very different from English, so get ready!
First up, we need a word bank!
| English | Hiragana | Kanji | Romaji (reading) |
| Read the room (potential, negative) | くうきがよめない | 空気が読めない | Kuuki ga yomenai |
| People | ひと | 人 | Hito |
| To chat | しゃべる | 喋る | Shaberu |
| To like (negative) | すきじゃない | 好きじゃない | Suki janai |
Now that we know all of the relevant words, let’s put them together in a sentence!
First, in romaji only:
“Kuuki ga yomenai hito to shaberu no ga suki janai”
Now using hiragana:
”くうき が よめない ひと と しゃべる の が すき じゃない”
Now let’s add in the kanji:
”空氣 が 読めない 人 と 喋る の が 好き じゃない”
Let’s try one more sentence! What if we want to say… “Please read the room, this is a private conversation“?
Let’s get the word bank started!
| English | Hiragana / Katakana | Kanji | Romaji (reading) |
| Read the room (te form) | くうきをよんで | 空気を読んで | Kuuki o yonde |
| Please | ください | N/A | Kudasai |
| Private | プライベート | N/A | Puraibe-to |
| Conversation | かいわ | 会話 | Kaiwa |
| To do (teiru form) | している | N/A | Shiteiru |
Alright, let’s make some sentences!
First, using romaji only:
“Kuuki o yonde kudasai. Puraibe-to na kaiwa wo shiteiru kara.”
Now using hiragana:
”くうき を よんで ください。プライベートな かいわ を している から。”
Now let’s add in the kanji:
”空気 を 読んで ください。プライベートな 会話 を している から。”
And that’s Kuuki o yomu! Have you heard this phrase before?
Was my post helpful? I hope you learnt something! If you want to support me so that I can continue to share my love of all things shoujo, you can always buy me a coffee!

Leave a comment